Премьер-министр Казахстана Бакытжан Сагинтаев поручил Министерству культуры и спорта республики пересмотреть свои подходы к переводу общепринятых мировых терминов на государственный язык, передает sputniknews.kz.
"Глава государства в послании уделил особое внимание вопросам терминологии казахского языка и подчеркнул, что нет необходимости переводить международные термины и усложнять казахский язык. Наоборот, в условиях перехода на латинскую графику мы должны рассмотреть удобное оптимальное для языка применение международных терминов, в связи с этим Минкультуры должны быть пересмотрены подходы по переводу общепринятых мировых терминов", — сказал Сагинтаев в четверг, на заседании правительства.
Во вторник, 9 января, выступая с заявлением, предваряющим послание народу Казахстана, Нурсултан Назарбаев раскритиковал перевод некоторых заимствований на казахский язык.
По мнению Президента, некоторые переводы выглядят смешно: в качестве примера он привел слова "ғаламтор" ("Интернет"), "қолтырауын" ("крокодил"), "күй сандық" ("фортепиано").
По словам Президента, "таких примеров полно", в связи с чем он потребовал пересмотреть подходы к обоснованности таких переводов общеизвестных и общераспространенных иностранных заимствований с тем, чтобы приблизить казахский язык к международному уровню.
